close

這本書,我個人認為中文書名應該翻成『治療性入神』,
是吉立根除了"Courage to Love"之外,
另外一本同樣重要的書,
甚至於,對於學習愛瑞克森式的催眠來說,
這本書的重要性還勝過"Courage to Love"。
雖然自己已經買來英文版,並且翻閱過一遍,
然而跟當初期待"Courage to Love"能夠出中文本的心情一樣,
真的看到『愛與生存的勇氣』出版的時候,
用中文再讀一遍,
還是一種新的學習,
也有新的發現。
********************************
下午,逛書店,赫然看見"Therapeutic Trances"這本經典之作已經有了中文翻譯本,書名是:『艾瑞克森催眠治療理論』,譯本是由王峻等人翻譯,北京的世界圖書出版公司所出版。

買回來以後,讀了幾十頁,覺得,在翻譯的品質上面,有待加強,然而,由於吉立根詩意般的文字,因此中文譯本的出版,對於中文世界的催眠學習者來講,還是有很大的幫助。

這讓我想起大衛愛爾曼(Dave Elman),這是另一位和愛瑞克森分庭抗禮的催眠大師,他的畢生心血唯一的一本書"Hypnotherapy"中文譯本的遭遇。
這本『瞬間催眠聖經』(暫定中文書名)在兩年前就已經由好朋友陳泓仁老師翻譯完成,承蒙陳泓仁老師提供部份初譯稿,我拜讀之下,獲益甚多,而且陳老師的譯文通順流暢,加上泓仁老師自己就是資深的授證催眠師的訓練師,而且傾全力鑽研催眠的理論以及技術,所以這本譯本不只文字通暢,並且在關鍵處泓仁老師的譯文,真的讓讀譯本的人會比只看原文的讀者,有更多的領會。

沒想到,兩年來,吉立根的兩本重要著作,分別在海峽兩岸出版,
可是早已翻譯好的『瞬間催眠聖經』,卻仍然出版無期,
優質的譯筆,現代催眠兩大支柱的艾爾曼學派,
還一直無緣跟中文世界的讀者見面,
這真是很遺憾的事情。

附註:我手上的陳泓仁譯稿,註明的日期是2005.10.07。所以,已經整整兩年又一個半月過去了,這個譯稿還是無緣出版。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lifetree 的頭像
    lifetree

    NLP..全腦學習..催眠舒壓..夢工作..生命樹

    lifetree 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()